where the writers are
Pablo Neruda's Love Sonnet 21: A Translation

21
Oh que todo el amor propague en mí su boca,
que no sufra un momento más sin primavera,
yo no vendí sino mis manos al dolor,
ahora, bienamada, déjame con tus besos.

Cubre la luz del mes abierto con tu aroma,
cierra las puertas con tu cabellera,
y en cuanto a mí no olvides que si despierto y lloro
es porque en sueños sólo soy un niño perdido

que busca entre las hojas de la noche tus manos,
el contacto del trigo que tú me comunicas,
un rapto centelleante de sombra y energía.

Oh, bienamada, y nada más que sombra
por donde me acompañes en tus sueños
y me digas la hora de la luz.

21.
Oh, that all love would bring about in me your mouth,
that not one moment more would be suffered without spring.
I sold only my hands into pain . . .
so now, beloved, leave me here with your kiss.

Cover over with your aroma the month's light.
Shut all the doors with your curls.
And as for me, don't forget that, if I weep,
it's only that in my dreams I'm just a lost boy

searching your hands in the leaves of the night,
the touch of wheat you offer me,
a sparkling rapture of energy, of shadow.

Oh beloved, and nothing more than shadow,
where you go with me in your dreams,
to tell me the time for the light.

Translation: Terence Clarke