18
Por las montañas vas como viene la brisa
o la corriente brusca que baja de la nieve
o bien tu cabellera palpitante confirma
los altos ornamentos del sol en la espesura.
Toda la luz del Cáucaso cae sobre tu cuerpo
como en una pequeña vasija interminable
en que el agua se cambia de vestido y de canto
a cada movimiento transparente del río.
Por los montes el viejo camino de guerreros
y abajo enfurecida brilla como una espada
el agua entre murallas de manos minerales,
hasta que tú recibes de los bosques de pronto
el ramo o el relámpago de unas flores azules
y la insólita flecha de un aroma salvaje.
18
Through the mountains you go as the breeze goes
or the quick current that flows from the snow,
just as your quivering hair confirms
the sun's high-up adornment of the darkest woods.
All the light of the Caucasus falls across your body.
Endlessly. As in a tiny vase,
water changes clothes and sings
with each transparent move the river makes.
Through the mountains, the old military road,
and, shining furious, like a sword, in its downward fall,
the water flows between the mineraled hands of the walls
until you hurriedly receive from the forests
the sprig, the lightning-flash, of a few blue flowers,
and the unlikely arrow of their unruly smell.
Translation: Terence Clarke
About Terence
Connections
View all »
Causes Terence Clarke Supports
Arts Education














