My new book, The Big Game, a translation of Surrealist Benjamin Péret's Le grand jeu, landed in my carport two days ago. I looked at the gleaming gorgeous cover--a Man Ray photograph of Péret--and laughed and fell in love all over again. I couldn't open the book though, because I knew I would find errors. Still, the back cover of the book had no glitches--so that seemed to bode well. Finally, last night, I slit open the shrink wrap and permitted myself to read the translations. Not bad, not bad at all! And no typos so far.
I'll be reading from the book this Sunday afternoon at Union Avenue Books in Knoxville, 3 p.m (July 17th). Reading aloud is the true test of poetry.
Translations have a life of their own, they bubble and ferment like alcools that grow stronger in the sunshine on the kitchen window sill. But even now the poems taste good in my mouth.
I'm grateful to Black Widow Press for opening American literary doors to the Surrealists, and to all the writers and poets who helped me with this project, to Darren Jackson and to Chantal Bizzini especially. I'm hoping the new Woody Allen movie, Midnight in Paris, will inspire more American interest in literary Surrealism. I think I'll send Woody a copy of the book!
Causes Marilyn Kallet Supports
Southern Poverty Law Center, US Holocaust Memorial Museum, ACLU, Amnesty International, Save Darfur.