where the writers are

Malay Roychoudhury's Writings

Poster of Stark Electric Jesus - The film
A film has been made based on the poem Stark Electric Jesus by Mriganka Sekhar Ganguly. The film does not follow line by line what is expressed in the poem but is an interpretation of the poem by a group of young poets, writers and artists led by Mriganka Sekhar Ganguly.
Shalila Mukhopadhyay in in Kolkata
December 1968
The story of Shalila Mukhopadhyay is quite fascinating. People want to read more about her life. She has decided to publish her memoirs which will cover her childhood when she was adopted by her maternal grand-father to the present days; her life in Nagpur, Patna, Lucknow, Mumbai and Kolkata. It will include all her experiences, both ugly as well as good....
Malay Roychoudhury in front of Amsterdam Station, 2009
Selected Poems. Published by Writers Workshop, Kolkata, India
I am ready to be mugged O deadly bat come Tear off my clothes, bomb the walls of my home Press trigger on my temple and beat me up in jail Push me off a running train, intern and trail I am a seismic Yantra alive to glimpse the nuke clash A heathen mule spermed by blue-phallus ass
Malay in the Hague
Selected Poems. Published by Writers Workshop, Kolkata, India
awning ablaze with toxic fire above me                                  I lie watching the winged blue of the crawling sky putting down the crushing anger of my suffering                               I cross-exam my nocturn doubts pushing a gramophone needle through the lines of my palm                    I scan the Prophecy   armature on the left turned...
Malay Roychoudhury visits Van Gogh Museum
Durer Kheya, Kanpur, India
Bapi: You are considered to be a part of the Hungryalist Movement. Is it proper? Because, during the Hungry Generation Movement in the 1960s only two thin poetry collection of yours were published; i.e. Shoytaner Mukh published by Sunil Gangopadhyay and Jakham published by Subimal Basak. However, your literary fame started some 20 years after the Hungryalist...
Oh I'll die I'll die I'll die                             My skin is in blazing furore I do not know what I'll do where I'll go oh I am sick I'll kick all Arts in the back and go away Shubha Shubha let me go and live in your cloaked melon In the unfastened shadow of dark destroyed saffron curtain The last anchor is leaving me after I got the other anchors lifted...
Malay's translation of Tristan Tzara
AHABKAL, Book Fair Issue, 2002, Kolkata, West Bengal, India
Dhurjati: Some critics are of the opinion that you are one of the main architect of Bengali fictional prose; of the same exalted class as that of Satinath Bhaduri, Kamal Kumar Mjumdar, Subimal Basak and Subimal Misra. However, you are the exceptional torchbearer in this regard. What is your opinion? Malay: See, compared to European languages Bengali prose is...
Patna University, where Malay studied
HAOWA49 April 2001 Issue Edited by Murshid A M
     Malay Roychoudhury is a distinguished name in today's Bengali literature.      He started writing during the sixties and still continues to write. I think it would be an important event if his poems, fictions, essays, interviews, manifestoes and polemics are put together and complete works published.      He...
The Network, New Delhi
     If you were born leg first, had a father who insisted on mantras, at lunch and dinner, and were witness to the sight of a cousin who hung herself from an exposed wooden beam, there is no guarantee that you would become a poet. Malay Roychoudhury's verse had not been inspired by happenings, yet it is an authentic voice.      It is an unfortunate fact that...