I recently befriended a blind photographer in Japan. He isn't just partially blind. Because of a heart condition and glaucoma, he had his eyeballs removed and protheses inserted. (He has posted pictures on Flickr of himself without eyeballs.)
I initially contacted him regarding essay 1571 on 壇 (platform; podium; altar; circles) because I wanted to use the following photo, to which he kindly agreed:
Photo Credit: Hirosan
It's one thing to point a camera at a waterfall that you can hear, but he photographed an ad that contained a visual pun. (The word "modern" incorporates the yomi ダン.) How did he know to do this? I'm at a loss!
At any rate, I couldn't wait to tell my language partner, Kensuke-san, about my new friend (with whom I have since had several exchanges via email and on Facebook). I didn't want there to be any confusion about whether Ryo-san could see to some degree, so I said this to Kensuke-san up front:
He's a person with no eyeballs.
目玉 (めだま: eyeball); 人 (ひと: person)
I figured this was probably way too crude an expression for Japanese sensibilities, but at least it would be perfectly clear.
Kensuke-san murmured the following:
I reassured him with this:
He has a positive attitude.
態度 (たいど: attitude)
Kensuke-san said that was a good thing.
I had no idea that we were having a "Who's on first?" conversation. As I later realized, he had misunderstood me from the start.
[To read the rest, go to Joy o' Kanji!]
Causes Eve Kushner Supports
The Milo Foundation, Planned Parenthood, Doctors Without Borders, PCI, FINCA