A friend sent an email that contained a lovely word:
雨宿り (あまやどり: taking shelter from rain) rain + shelter
To me, this kun-kun construction sounds eminently gentle and soft. The word appeared in this sentence:
Coming back from work, I stopped at another branch of the restaurant I’m working at and
took shelter from the rain for two whole hours.
仕事 (しごと: work); 帰る (かえる: to come back); 働く (はたらく: to work); チェーン店
(チェーンてん: chain store); 2時間 (にじかん: two hours)
Speaking of rain, I've come across one of those highly specific words that make Japanese rich and fascinating:
樹雨 (きさめ: precipitation resulting from thick fog condensing on leaves) timber + rain
That's quite evocative! As I read the definition, I can just imagine walking through a wet forest ...
[Read the rest at Joy o' Kanji!]
Causes Eve Kushner Supports
The Milo Foundation, Planned Parenthood, Doctors Without Borders, PCI, FINCA