I've had nothing but health problems over the past five weeks. First, an itchy rash on the legs—a bad reaction to food, I'm told. Then the flu and a cold, which left behind a raspy cough as a souvenir that I'm still enjoying. Eyestrain caused headaches and, strangely enough, created a blue line across part of my face. A yoga mishap and a Thai massage produced more aches and pains, which are mostly gone. And then today brought a horrible dentist appointment where I found that I've made absolutely no progress with a problem that has long dogged me. (I really thought I had licked it, so to speak! I imagined that they would congratulate me and ask for the secret to my success. Ha!) Worse yet—much worse—I've also developed a potentially serious problem, one I didn't even know a person could have. They've referred me to a specialist for possible "bone regeneration." That involves taking freeze-dried bones from a cadaver and adding them to the patient's body.
Given all this, I thought I would blog about the body. Hmm, I just typed that as "blody." Yes, I'll blog about the bloody body and all its bloody problems.
Oh, speaking of blood, I had a rather amusing time with my acupuncturist last week. I scheduled an appointment because I couldn't shake my cold after two weeks, and I was tired of feeling that I was drowning in my own fluids. She works miracles. The problem is that she barely speaks English but is very chatty by nature, so she just uses Chinese (and lots of gestures) whenever she can't think of the English. Of course I understand none of her Chinese (and little of her English), but I thought perhaps I grasped one thing last week.
She told me that when someone gets sick, the red blood and the white blood ... She stopped and imitated a boxing match. That I understood! I heard her say shibau again and again, and I was positive "blood cell" must be 血房. Surely a word for "blood cell" would include 血 (blood). And 房 has the on-yomi of ボウ, which is close to -bau. Moreover, 房 primarily means "compartment," which would be fitting for a blood cell. I lay on the table with needles jabbed into me from head to toe, and yet I felt really happy that I had figured it out.
Well, I was right about 血 but wrong about the next character, which she later drew for me while muttering to herself in Chinese. She had meant 球 (ball, sphere). The word 血球 is pronouncedxueqiu in Mandarin (which is what she speaks), and it sounds nothing like shibau, so I'm not sure what happened. But it's not a total loss; I've since learned that 血球 turns out to be the Japanese word for "blood cell," too. It has the yomi of けっきゅう.
I think I'll need to study Chinese for real at some point so I can satisfy my curiosity. I've been approaching it the lazy way!
Time for a quick quiz. What do you think the following affliction could be?
Think it over, and I'll provide the answer at the end.
[To read the rest, go to Joy o' Kanji!]
Causes Eve Kushner Supports
The Milo Foundation, Planned Parenthood, Doctors Without Borders, PCI, FINCA