As you may know, 知恵 (chie: to know + wisdom) is “wisdom” or “intelligence.” And we’ve seen that 袋 (TAI, fukuro) can mean “bag.” Given that, what do you think the following represents?
知恵袋 (chiebukuro) wisdom (1st 2 kanji) + bag
My cynical side takes over and imagines a wind bag who won’t shut up about everything he claims to know. Not at all. The first definition of “wisdom bag” is literally “bag full of wisdom,” and another meaning is “someone who devises a solution when others have no idea what to do”:
知恵袋 (chiebukuro: (1) bag full of wisdom; bag containing all the world’s wisdom; (2) person who is a fountain of wisdom; brains (of a company)) wisdom (1st 2 kanji) + bag
If it’s strange to imagine an experienced person as a bag, that’s probably no stranger than imagining a wise person as a fountain, as apparently we do in English!
The Japanese know how to put unusual things in bags:
Causes Eve Kushner Supports
The Milo Foundation, Planned Parenthood, Doctors Without Borders, PCI, FINCA