It’s always exciting when a foreign language teaches you about your own, and that’s the case with the following word:
激賞 (gekishō: enthusiastic praise) intense + praise
I’ve long known 賞 (SHŌ) as “award” or “prize,” as in アカデミー賞, “Academy Award.” When I saw “praise” in the definition of 激賞, I was startled. It couldn’t really be a typo, I figured, because there’s no such thing as an enthusiastic prize (though there are plenty of prizes for enthusiasm). Then it hit me that “praise” and “prize” could be connected in Japanese—and perhaps in English, too!
Yes on both accounts! Well, to be perfectly accurate, the English link is looser. Both “praise” and “price” (not prize) relate back to the Latin pretium, meaning “price, value, worth, reward.” And then “prize” has been an alternate spelling of “price.” I never thought about the similarities among any of these words!
Causes Eve Kushner Supports
The Milo Foundation, Planned Parenthood, Doctors Without Borders, PCI, FINCA