where the writers are


It must have been in the one but last year of secondary school, aptly called 'poesis' that I encountered two Dutch poets Hendrik Marsman with a poem Salto Mortale. I didn't understand what it was about. It held the phrase 'Kirilov, Kirilov and the demons'. I didn't know that was a reference to Dostojewsky, but I knew that that poem was important to me, was meaningful. I felt a window had opened somehow. The other poet was Jan Engelman who wrote sound poems. Yes there was meaning, but the flow of the language was pure music. After that I became an avid reader. Later I became intrigued by contemporary Native American poetry. Some of the authors I cherish have granted permission to translate one or more of their poems which have been published in Dutch.