Born in Ohio, raised in Belgium, I became interested in languages and worked as a professional interpreter. I write poetry in English and Dutch and also non-fiction about the South West. I am a published author in Dutch. I translate poetry from Dutch, German and French into English or from English into Dutch. Also translations have been published or performed. Member of Pen-Flanders. I work together with German based world-internet-books.com. I live in Antwerp and my home in the USA is the Old Gas station in Chloride, Arizona.
It must have been in the one but last year of secondary school, aptly called 'poesis' that I encountered two Dutch poets Hendrik Marsman with a poem Salto Mortale. I didn't understand what it was about. It held the phrase 'Kirilov, Kirilov and the demons'. I didn't know that was a reference to Dostojewsky, but I knew that that poem was important to me, was meaningful. I felt a window had opened somehow. The other poet was Jan Engelman who wrote sound poems. Yes there was meaning, but the flow of the language was pure music. After that I became an avid reader. Later I became intrigued by contemporary Native American poetry. Some of the authors I cherish have granted permission to translate one or more of their poems which have been published in Dutch.
Traces / Sporen is my latest book of poetry. Some of the poems were written in English first and the others first in Dutch. So I translated them in the respective other lanuage.
The first upcoming publication will be a bi-lngual book of poetry Felsenleiter / Rockstairs by German contemporary poet Fred Schywek with my English translation. It should also be available in the USA through Barnes and Noble starting mid September 2012.
© 2013 Red Room Omnimedia Corporation. All rights reserved.