We have a couple of stories originally written in GERMAN that we're planning to include in "Flowers Under the Sand: An Anthology of Contemporary Arabic and Muslim Science Fiction and Fantasy." One is written by the Berlin-based Arabic diaspora novelist couple Sabine and Saddek Kebir from Algeria. Story is an excerpt from their novel "Sheharazad 2011," about a hip young Berlin Arabic couple who visit a club every night where something from the "1,0001 Arabian Nights" magically transpires.
Another story, also originally written in German, is by the Berlin-based Syrian writer Ghassan Homsi, about the cloning of the Prophet Muhammad in the 21st century. Yes, indeedy. We're accepting fatwas now.
Are there any translators with literary sensibilities who can translate from German to English? Do you know of anyone whom you might recommend? Please contact: firstname.lastname@example.org. Shukran and vielen danke!
"Flowers Under the Sand" Update: William Maynard Hutchins, one of the leading Arabic literature translators (he was the principal translator of Egyptian Nobel Laureate Naguib Mahfouz's "Cairo Trilogy," and has translated a boat-load of contemporary Arabic novels, and won the National Endowment for the Arts) has joined our team of ace flying carpet translators.
Also, we have added another co-editor to the project, Kawthar Ayed, she's Tunisian, living in France, and has just completed her Ph.D. on Arabic science fiction under the French literary lion Bozzerot. She's one of the most knowledgeable and well-connected scholars of this brand-new genre in the world. Of course, she's bringing with her a cache of some of the most trail-blazing writers from the Middle East including Taleb Omran, the "Arabic Ray Bradbury." Kawthar will be giving lectures this spring at various American universities on the subject. Stay tuned.
Causes Alexander Besher Supports
Médecins Sans Frontières; anything to do with children and animals; The World Court in the Hague. (One can still dream in this fascistocracy, can't they...